阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
PHP现在真的已经过时了吗?
你和你老婆是怎么认识的?
24-25 赛季 NBA 总决赛抢七,雷霆 103-91 步行者,夺得本赛季总冠军,如何评价这一结果?
Rust1.86才正式稳定trait的upcast,为什么在rust中这个特性实现如此复杂?
Rust 未来会成为主流的编程语言吗?
大厂后端开发需要掌握docker和k8s吗?